Ich bin ein schwedisches Mädchen und ich spreche nur ein bisschen Deutsch



Att kliva upp ur sängen i morse var ett litet helvete, och jag hade svårt att tro att dagen skulle kunna bli bra överhuvudtaget. Jäkla tur att det visade sig att jag hade fel. Eftersom jag är så jäkla bra på tyska fick jag i uppdrag att översätta en text från tyska till svenska. Ja, egentligen fick jag ju den där texten någon gång i slutet av december, men det har liksom inte riktigt funnits på min priolista att bli klar med den. Och eftersom i dag var sista dagen var det bara att göra en kraftansträngning och ägna hela dagen åt det.

Bra med att översätta:
Jag lär mig massa ord.
Om översättningen blir bra tror min chef att jag är grym på tyska.
Det är trots allt kul att göra något annat än det gamla vanliga.

Dåligt med att översätta:
Det är tidskrävande, för jag måste sitta och slå upp massa ord som jag inte kan.
Jag kan förstå vad en mening innebär, men ha svårt att göra den vettig och korrekt på svenska.
Jag känner mig dålig och oroar mig över att allt blir dåligt.
Om översättningen går bra och min chef tror att jag är grym på tyska, kanske han ger mig fler saker att översätta.


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0